關注個人成長,分享有用資源。
? ??2023年政府工作報告翻譯練習來了!要反復學習哦,試著看中文自己翻譯一下,然后查看參考答案,對比自己有哪些沒掌握吧~文末注釋有重點詞匯表達,可以學習復習、需要全文回復關鍵詞【2023政府工作報告】獲取~
01
財政收入增加到20.4萬億元。
點擊下方查看答案
Government revenue increased to 20.4 trillion yuan.?
02
糧食產量連年穩定在1.3萬億斤以上。
點擊下方查看答案
Annual grain output remained steady at over 650 million metric tons for many consecutive years.?
03
工業增加值突破40萬億元。城鎮新增就業年均1270多萬人。
點擊下方查看答案
The total value-added of industry exceeded the 40-trillion-yuan mark, and average yearly urban jobs growth hit more than 12.7 million.?
04
外匯儲備穩定在3萬億美元以上。我國經濟實力明顯提升。
點擊下方查看答案
Foreign exchange reserves remained stable at over US$3 trillion. These figures show that China’s economic strength has increased significantly.?
05
——脫貧攻堅任務勝利完成。
點擊下方查看答案
—?The critical fight against poverty was won.??
06
經過八年持續努力,近1億農村貧困人口實現脫貧,全國832個貧困縣全部摘帽,960多萬貧困人口實現易地搬遷,歷史性地解決了絕對貧困問題。
點擊下方查看答案
Thanks to eight years of continued efforts, close to 100 million poor rural residents and a total of 832 impoverished counties were lifted from poverty, including more than 9.6 million poverty-stricken people relocated from inhospitable areas.?We have thus, once and for all, resolved the problem of absolute poverty in China.?
注釋:
財政收入 government revenue
貧困人口 poverty-stricken people
貧困縣 impoverished counties
脫貧/摘帽 be lifted from poverty
易地(扶貧)搬遷 be relocated from inhospitable areas
歷史性地 once and for all
絕對貧困問題 the problem of absolute poverty
關注CATTI筆譯備考,回復關鍵詞,獲取相應資料
十九大|政府工作報告|筆譯二級真題|筆譯三級真題|白皮書|……
長按識別二維碼,關注CATTI筆譯備考